www.american-english.blogfa.com
نکته 41
بیان موافقت و مخالفت
I couldn't agree more(=I agree with you entirely)
I agree with you a hundred percent(=completely)
I agree with you up to a point(=partly but not completely)
I very much agree with your point.
I quite agree
I totally agree with what you've just said
You and I don't see ey to eye.(I disagree with you)
We don't always see eye to eye, but we do respect each other's opinion
With all due respect, I disagree with you
با کمال احترام(با همه ی احترامی که بهتون قائلم) با شما مخالفم
I respectfully disagree
I don't agree with a word of what she says
نکته 42
اگر بخواهیم بگیم یه نوع خوراکی یا آب و هوای خاصی باهامون سازگاری نداره یعنی بهش حساسیت داریم از این قالب ها استفاده خواهیم کرد
disagree with somebody
not agree with somebody
مثال ها
Seafood always disagrees with me
Green peppers don't agree with me
نکته 43
(Give sb the kiss of life(esp British English
و
mouth-to-mouth resuscitation
تنفس دهان به دهان، تنفس مصنوعی
The ship’s doctor tried to give them the kiss of life but they could not be revived
نکته 44
blah,blah,blah
و از این قبیل حرف ها، و و و
وقتی دارین صحبت می کنین یه جایی متوجه میشین اطلاعاتی که می خواین بدین رو طرف مقابل می دونه یا اون اطلاعات خسته کننده است
و شاید نیازی نیس بگین از این عبارت استفاده می کنین
You know how Michelle talks:Tommy did this,and Jessi did that,blah,blah,blah
نکته 45
حتما هنگام تماشای تلویزیون متوجه شدین که بجای پخش فحش ها و الفاظ رکیک یا ذکر بعضی اسامی بیب یا بوق می گذارند فعلی که برای این منظور استفاده میشه اینه
bleep out
یا
bleep
مثال
The TV network bleeped out the obscenities
نکته ی رندانه:
هرچه ناکامی است جرم نادانی توست
SOB و AH و A-hole
SOB=Son of a bit*h
AH=As*hole
A-hole=As*hole
Tell that SOB to mind his own business
? Look here, you goddamn AH! Who the hell do you think you are
نکته 32
The hell و the fu*k
اکثرا تو فیلم ها میبینیم توی جملات از این دو تا تیکه استفاده میشه در واقع وقتی این ها به جملات اضافه میشه که بخواهیم شدت عصبانیت و تعجب خودمونو نشون بدیم
اکثرا با این قالب استفاده میشه:
? What/ how/ why/ where etc the hell
? What the hell is this
? What the hell is wrong with you
? Who the hell is Ali
Shut the fu*k up
نکته 33
Blow sb a kiss
بوسیدن کف دست و فوت کردن آن بوس به طرف مقابل
Joe blew her a kiss and waved goodbye
نکته 34
Mess around with sth و monkey around with sth
چیزی را انگولک کردن، با چیزی ور رفتن
Don't mess around with the ashtray
You'll break it if you don't stop monkeying around with it
نکته 35
floor و story
هردوبه معنی طبقه می باشن ولی کاربردشون متفاوته
A five-story house
یه خونه ی پنج طبقه
his office is on the fifth floor
اداره اش تو طبقه ی پنجمه
نکته 36
Hello برای جلب توجه هم استفاده میشه
? Hello! Is there anybody home
آهای ! کسی خونه نیست؟
? Hello! Anybody here
آهای! کسی اینجا نیست؟
نکته37
Previously on
آنچه گذشت
توی سریال های آمریکایی رایجه که قبل از شروع قسمت جدید خلاصه قسمت های قبل نشون داده میشه برای این منظور از این عبارت استفاده میشه
Previously on Prison Break
آنچه در فیلم فرار از زندان گذشت
نکته38
وقتی سازندگان فیلم یا نویسندگان داستان می خواهن بگین هنوز اثرشون به انتها نرسیده و قسمت یا قسمت های بعدی در راهه از این عبارت استفاده می کنن
To be continued
ادامه دارد
نکته39
In the middle of nowhere
به جایی دور افتاده اطلاق میشه ، وسط نا کجا آباد
? Are you going to leave me in the middle of nowhere
می خوای منو تو وسط این ناکجاآباد رها کنی بری؟
نکته40
Sure در فیلم های امریکایی در جواب تشکر استفاده میشه
Thanks for the ride
ممنونم منو رسوندی
Sure
خواهش می کنم
نکته ی رندانه:
کتاب های روانشناسی را
خط به خط می خوانی
در انتظار معجزه؟!
ببین پیامبر قلبت چه می گوید،
نویسنده ها امام زاده نیستند!!!
میلاد تهرانی
نکته 26:
There you go (again):used to criticize sb because they are behaving badly again or saying the same things again and again
باز شروع کرد!
There he goes again,always complaining about sth
There you go again, as soon as we disagree you start shouting at me
نکته 27:
Pull-up=Chin-up (حركت ورزشي) بارفيكس
نکته 28:
Naked به معنی لخت می باشد که لغت معروفی است اما بهتر است بدانیم در گفتار روزانه بیشتر Have nothing on یا not have anything on بجایnaked استفاده می شود
Can you wait a minute? I’ve got nothing on
میشه یه لحظه صبرکنی؟ هیچ لباسی تنم نیست
The little boy didn’t have anything on when he answered the door
وقتی پسرکوچولو در را باز کرد هیچ لباسی تنش نبود
نکته 29:
Mr Big(informal,disapproving): The most important person in a group, an area, etc
Harry Turner, considered the local Mr Big of the criminal underworld, was found dead today at his home
نکته 30:
لغاتي كه مي تونن مشكل سازباشند
Priceless پرارزش
Worthless بي ارزش
Valueless بي ارزش
Valuable ارزشمند
Invaluable بسيار ارزشمند
نکته رندانه:
برهنگی بیماری عصرماست و من پیرمردم شاید که حرف های خنده دار می زنم اما به گمان من تن عریان تو بایدمال کسی باشدکه روح عریانش رادوست می داری
از نامه ی چارلی چاپلین به دخترش
نكته 21:
There are several nude scenes in the film
Nude بیشتر زمانی استفاده میشود که بخواهیم بگیم در یک فیلم یا نقاشی یا پوستر کسی لخت بود
نكته 22:
Push-up=Press-up(حركت ورزشي) شنا
نكته 23:
قبول و رد مودبانه يك تعارف
قبول :
Thanks, Yes please,Thank you
مثال ها:
Do you want another cup of coffee?
Oh,thanks
Would you like a coffee?
Oh,thanks
Would you like some help with that?
Oh,thank you
Would you like a sandwich?
Yes please
رد :
No thanks, No,thank you
مثال ها:
Would you like some more cake?
No,thank you
How about some cake?
Oh, no thanks. I’m on a diet
نكته 42:
اگه وارد فروشگاهي شدين و تابويي ديدين كه روش نوشته
Off %20
يعني اون كالاها %20 تخفيف دارن
نكته52:
say) cheese)
{موقع عکس گرفتن} بگو سیب!
نکته رندانه:
نه!
هرگز شب را باور نكردم
چرا كه
در فراسوهاي دهليزش
به اميد دريچه اي
دل بسته بودم
~شاملو~
نكته 16:
دو نوع سوالي كه بعضي وقتا باهم قاطيشون مي كنيم
What day is it today?
امروز جند شنبه است؟(= امروز چه روزي از هفته است؟)
What’s today’s date?
امروز چندمه؟
نكته 17:
اگه زبونم لال روزي ديدين يكي لخت مادرزاد تو خيابون در حال دويدنه فعلي كه براي اين منظور استفاده مي شه اينه
Streak
به اون فرد بي شعور هم كه اين كار رو مي كنه ميگن:
Streaker
راستي دوستان بيان چنين لغاتي مبني بر بي ادبي نيست من فقط بار آموزشيه كلمات مد نظرمه لزوم ياد گيري چنين لغات و فحش و دشنام ها براي تشخصيص گفتار مودبانه از بي ادبانه ضروريه
نكته 18:
يه نكته فوتبالي
به شوت از راه دور تو فوتبال مي گن stunner
نكته19:
لغات مشابه sensitive و sensible
She seems very sensible
به نظر خيلي آدم فهميده اي مي آد
She’s very sensitive to criticism
او نسبت به انتقاد حساس و زودرنج است
نكته 20:
حالا يه ديالوگ كوتاه در دادگاه
A: Objection
اعتراض دارم
(وكيل يا دادستان خطاب به قاضي)
B:Sustained
)اعتراض( وارده
نكته ي رندانه:
به من بگو نگو،نمي گويم
اما نگو نفهم، كه من نمي توانم نفهمم ، من مي فهمم!
دكترعلي شريعتي
بازي تخته نرد ميشه backgammon
البته من بلد نيستم هااا
نكته 12:
I’ll be down in a minute.I’m doing my hair
يه دقه ديگه پايينم،دارم موهامو مرتب مي كنم
نكته 13:
تو فيلم ها مي بينيم وقتي يكي يه جورايي به ديگري نارو ميزنه از اين جمله استفاده ميشه كه
چطور تونستي (با من) اين كارو بكني؟
من براي اين جمله تا به حال 3تا معادل ديدم
How could you do this?
يا
How could you?
يا حتي
How could?
نكته 14:
لغاتي كه املاي مشابهي دارند:
Hero,Heroine,Heroin
Hero ميشه قهرمان مرد
Heroine ميشه قهرمان زن
Heroin هم كه همون ماده خانمان براندازه هروئينه
نكته 15:
مي تونين قبل ازآن كه به معادل انگليسي نگاه كنين بپرسين
"اين هتل چند ستاره است؟"
.
.
.
.
معادلش اينه:
What star rating does this hotel have?
نكته ي رندانه:
موشي در خانه ي صاحب مزرعه تله موشي ديد به مرغ و گوسفند و گاو خبر داد
همه گفتند:تله موش مشكل توست ربطي به ما ندارد!
ماري در تله افتاد و زن مزرعه دار را گزيد!
از مرغ برايش سوپ درست كردند!
گوسفند را براي عيادت كنندگان سر بريدند!
گاو را براي مراسم ترحيم كشتند!
و
درهمه ي اين مدت موش از سوراخ ديوار نگاه مي كرد و به مشكلي كه به ديگران ربط نداشت فكر مي كرد!!!
نكته 6:
به فيلمي كه مناسب همه ي سنين بوده و به اصطلاح خانوادگي باشه تو انگليسي ميگن
A family movie
نكته 7:
عكس و تلويزيون رنگي ميشه
Colour photograph
Colour television
عكس و تلويزيون سياه و سفيد ميشه
Black-and-white photograph
Black-and-white television
نكته 8:
I agree with you a hundred percent
من صد در صد با شما موافقم
نكته 9:
‘em شكل كوتاه them بوده و در انگليسي گفتاري استفاده مي شود
Don’t let ‘em get away
نذار دربرن
نكته 10:
مي دونستين عمامه تو انگليسي ميشه turban؟
نكته ي رندانه:
زمستاني سرد كلاغي غذا نداشت كه جوجه هاشو سير كنه،
گوشت تنشو مي كند مي داد به جوجه هاش،
زمستان تمام شد وكلاغ مرد،
اما بچه هاش نجات پيدا كردند و گفتند:
آخي خوب شد مرد، راحت شديم از غذاي تكراري!!!
برگي از دفترم عنوان مجموعه پست هايي است كه از اين به بعد خواهم نوشت سبك اين سري از پست ها مبتني بر كوتاه نويسي و تنوع نويسي است سعي خواهم كرد در هرپست مجموعه اي از نكات مهم و كاربردي زبان انگليسي را كه خودم با آنها سروكار دارم با شما به اشتراك بگذارم پايان بخش هر پست هم نكته اي رندانه خواهد بود
نكته 1:
قوقولي قوقو تو انگليسي ميشه cock-a-doodle-doo
نكته 2:
آيا صداي (خ) در زبان انگليسي وجود دارد؟ بلي من يك كلمه سراغ دارم
Loch در انگليسي آمريكايي هم بصورت (لاك) و هم (لاخ) تلفظ ميشه
معني اش هم ميشه (1-خليج باريك 2-درياچه)
شما چطور؟ اگر كلمه اي سراغ داريد كه صداي (خ) داشته باشد لطفا با ما به اشتراك بگذاريد
نكته 3:
اختصارات و كلماتي كه اكثرا يوناني هستند و به وفور در متن هاي انگليسي استفاده ميشوند
per se في نفسه
ad lib في البداهه گفتن
ad hoc برحسب ضرورت
inter alia دركنار چيزهاي ديگر
loc.cit. همانجا
op.cit. همانجا
et al وهمكاران
viz يعني
sic كذا
(يعني اين اشتباه درمتن اصلي به همين صورت آمده است)
cf مقايسه كنيدبا،نگاه كنيد به
vs. درمقابل،دربرابر
etc. وغيره
e.g. به طور مثال
i.e. بدين معني كه،يعني
نكته 4:
لال بازي تو انگليسي ميشه charades
بياييد لال بازي كنيم let’s play charades
نكته 5:
برگه ي تقلب هم ميشه cheat sheet
همون برگه اي كه خيلي كوچيكه همون كه تو جيب جا ميشه يا داخل روان نويس جاسازي ميشه معرف حضور كه هست؟!![]()
نكته ي رندانه:
حاكمي به مردمش گفت:صادقانه مشكلات را بگوييد
حسن نزدحاكم رفت و گفت:گندم و شير كه گفتي چه شد؟ مسكن چه شد؟ كار چه شد؟
حاكم گفت:ممنون كه مرا آگاه كردي همه چيز درست مي شود
يكسال گذشت وحاكم گفت:صادقانه مشكلاتتان را بگوييد
كسي چيزي نگفت،كسي نگفت گندم و شيرچه شد،كار و مسكن چه شد!
تنها از ميان جمع يك نفر گفت:حسن چه شد؟!!!
